*The Significance of a Comma: An Analysis of Luke 23:43. ※Jesus’ promise to the “good” thief on the cross—“‘Truly I tell you, today you will be with me in Paradise’” (NRSV)—is often taken as major proof of the immortality of the soul; that is, the belief that the spirit or soul of the faithful dead has conscious existence in heaven before the resurrection. Yet not all are convinced Jesus really told the penitent criminal they would be together in Paradise that very day. The whole problem hangs on a single comma, most likely absent from Luke’s original manuscript. With the comma placed before “today” (sēmeron), as most translations do, the adverb would refer to the following verb (“to be”), and the text would have the traditional meaning: “Truly I tell you, today you will be with me in Paradise.”1 But if placed after “today,” then the adverb would modify th...