기본 콘텐츠로 건너뛰기

Real meaning of John 8:51.

Never Die? According to some Bible Translations, Jesus said (as recorded at John 8:51): ‘Most truly I say to you; If anyone observes my word, he will never see death at all.’ However, all of Jesus’ faithful Apostles and disciples (who had certainly observed his word) died, for the Bible tells about the deaths of some of them, such as Stephen and James. So, did Jesus lie? No! Rather, the way that those words are translated in other Bibles is what is wrong. Notice that in Greek, John 8:51 actually reads: ‘Amen, amen, lego hymin; ean tis ton emon logon terese, thanaton ou me theorese eis ton aiōna,’ or, ‘Amen, amen (truthfully) I/say to/you; if/ever anyone the my word should/observe, death not not he/shall/behold into the age.’ As you can see, the Greek word thanaton (death) precedes aiōna, and here it is found in the singular accusative tense. So, Jesus was really saying that they wouldn’t know death through the era or age, or that they wouldn’t always remain dead. This is the same sentence structure as that which Jesus used at John 11:26, where he said: ‘Kai pas ho zon kai pisteuon eis eme ou me apothane eis ton aiōna. Pisteueis touto?’ or, ‘And all the living and believing into me not not should/die into the age. Believe/you this?’ Note that Jesus actually explained what he meant when he said this at John 6:40, where we read: ‘Yes, it is the Will of my Father that everyone who pays close attention to the Son and believes in him should have age-long life. For I will resurrect him… [yes] me, on the Last Day!’ As you can see, Jesus wasn’t really saying that his disciples wouldn’t die; rather, he was telling them that they wouldn’t stay dead through the age or ages, because he would resurrect them on the last day. Therefore, we have translated John 8:51 as saying: ‘I truthfully say that those who obey my words will not see death into the age. Do you believe this?’ For more information, see the subheading, ‘The Promise of Jesus,’ in the linked document, ‘The Hereafter.’ New JeruSalem

댓글

이 블로그의 인기 게시물

"The Origin and History of the Doctrine of Endless Punishment"

<"The Origin and History of the Doctrine of Endless Punishment"> ​ ​ By Thomas B. Thayer ​ ​ ​ *Written in 1855 ​ ​ ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ ​ ​ ​ *THE WORD "SHEOL," OR THE OLD TESTAMENT DOCTRINE OF HELL. ​ ​ ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ ​ ​ The word Hell, in the Old Te...

Tetragrammaton

Open main menu Search EditWatch this pageRead in another language Tetragrammaton For other uses, see Tetragrammaton (disambiguation). "YHWH" redirects here. For the historic Iron Age deity, see Yahweh. The tetragrammaton in Phoenician (12th century BCE to 150 BCE), Paleo-Hebrew (10th century BCE to 135 CE), and square Hebrew (3rd century BCE to present) scripts The tetragrammaton (/ˌtɛtrəˈɡræmətɒn/; from Greek Τετραγράμματον, meaning "[consisting of] four letters"), יהוה‬ in Hebrew and YHWH in Latin script, is the four-letter biblical name of the God of Israel.[1][2] The books of the Torah and the rest of the Hebrew Bible (with the exception of Esther, and Song of Songs) contain this Hebrew name. Religiously observant Jews and those who follow conservative Jewish traditions do not pronounce יהוה‬, nor do they read aloud transliterated forms such as Yahweh; instead the word is substituted with a different term, whether used to address or to refer to the God of Isra...

Mateo 28:19 es falso?

MATEO 28:19 FALSO...? ""LEA ESTE DOCUMENTO COMPLETO Y SAQUE SUS CONCLUCIONES"" Una simple reflexión a causa de…  QUÉ ES CONNOTADA LA ESTAFA POR LA ADULTERACIÓN DEL VERSO DE MATEO 28:19 Mateo 28:19 Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. Comentario:  Este es el verso más importante para los “Trinitarios” como para sostener su falsa “doctrina trinitaria” y el falso nombre en el cual deben de ser “Bautizadas” las personas y es muy evidente la importancia el demostrar que se trata de una “descarada estafa” la adulteración del verso por parte de la “Iglesia católica romana”. CODEX SINAITICUS 300 d.c. En este “Codex” debería aparecer la palabra G4151 πνεῦμα – pneúma de G4154; corriente de aire, i.e. respiración (soplo) o brisa; por analogía o figurativamente un espíritu, i.e. (humano) el alma racional, (por implicación) principio vital, mentalmente disposición, etc., o (...