Morning Star
Admittedly, our rendering of Psalm 110:3, which reads, ‘For, since the time that you came from the womb, I made you to be the [bright] morning star,’ could be wrong, for it differs from the Hebrew text and other versions of the Septuagint. The Greek word in question here is eosphorou, which some have translated as dawn. However, others argue that the word should be translated as morning star, which we find logical, because Jesus referred to himself as ‘the bright morning star’ at Revelation 22:16. So, this would explain what scripture Jesus was quoting when he used the term ‘morning star’ in the Revelation.
This rendering also makes more sense than the Hebrew words, ‘in the splendors of holiness from the womb of the dawn,’ which don’t appear to mean very much, and which don’t tie into other prophesies.
Jerusalem, August 18th, 1891. To the Honorable BARON HIRSCH. RESPECTED SIR: – I, a Christian, but a lover of the seed of Jacob, especially because of the promises of God yet remaining to them and the Holy Land, address you upon a subject which I know lies close to your heart. That you may know of my interest in your people, I will cause to be sent to you a copy of each of two volumes of my own writings, in which the promises of God to your nation are cited and commented upon. At present, accompanied by my wife, I am in Palestine, taking a hasty view of the land of promise and its people, and considering the prospects of the soon fulfilment of the predictions of the prophets. As you will see from my books, we find the testimony of the prophets to be, that your nation will be greatly blessed and returned to divine favor between now and the year 1915, A.D. The present persecutions in Russia we believe to be a mark of divine favor rather than the reverse. The Lord declares that ...
댓글
댓글 쓰기