기본 콘텐츠로 건너뛰기

False concept of Isaiah 14:12.

Isaiah 14:12 (contributed) At Isaiah 14:12 we find a word that is often translated as bright (or shining) one. But the words in Hebrew and Aramaic texts are heh-lehl eill, which is a form of the Hebrew stem yah-lahl ill. And the meaning of ill is howl! So, why has it been translated as bright or shining in almost all modern texts? It has been suggested that the translators of the Septuagint could have overlooked the smallest of the Hebrew letters or used a copy in which it had been inadvertently omitted. And if the form of the word eill (as it occurs in this particular text) was shortened to ell, its meaning would be corrupted, which appears to be what happened. For Kittel’s Hebrew Text reads ah-lahl, or HOWL. And notice that the Hebrew verb eill in Isaiah 14:12 is identical to the word found at Zechariah 11:2, where the trees are shown to be howling (not bright ones). For it says there: ‘And howl, O you oaks of BaShan; For the groves that you’ve planted have all been cut down.’ So, a correct translation of Isaiah 14:12 will read: ‘O how you have fallen from the sky; Shriek, O one that arises at dawn, for you who [once conquered] all nations, have now been broken to the ground.’ Notice that this rendering fits the context perfectly; for the King of Babylon likely shrieked or howled, as he was broken to the ground. This is the 2001 translation. (Isaiah14:12:
12 O how the bright one has fallen
(The [star] that arises at dawn);
For this one who [once conquered] nations,
Has now been broken to the ground.
(Note: This text could also be rendered: ‘O how you have fallen from the sky; howl, O one that arises at dawn; for, you who [once conquered] nations, have now been broken to the ground’). So we do say that maybe  the words "bright one" was mistranslated by translators of the Septuagint. If this view point is true the latin word  "Lucifer" is a spurious word at here.

댓글

이 블로그의 인기 게시물

"The Origin and History of the Doctrine of Endless Punishment"

<"The Origin and History of the Doctrine of Endless Punishment"> ​ ​ By Thomas B. Thayer ​ ​ ​ *Written in 1855 ​ ​ ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ ​ ​ ​ *THE WORD "SHEOL," OR THE OLD TESTAMENT DOCTRINE OF HELL. ​ ​ ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ ​ ​ The word Hell, in the Old Te...

Tetragrammaton

Open main menu Search EditWatch this pageRead in another language Tetragrammaton For other uses, see Tetragrammaton (disambiguation). "YHWH" redirects here. For the historic Iron Age deity, see Yahweh. The tetragrammaton in Phoenician (12th century BCE to 150 BCE), Paleo-Hebrew (10th century BCE to 135 CE), and square Hebrew (3rd century BCE to present) scripts The tetragrammaton (/ˌtɛtrəˈɡræmətɒn/; from Greek Τετραγράμματον, meaning "[consisting of] four letters"), יהוה‬ in Hebrew and YHWH in Latin script, is the four-letter biblical name of the God of Israel.[1][2] The books of the Torah and the rest of the Hebrew Bible (with the exception of Esther, and Song of Songs) contain this Hebrew name. Religiously observant Jews and those who follow conservative Jewish traditions do not pronounce יהוה‬, nor do they read aloud transliterated forms such as Yahweh; instead the word is substituted with a different term, whether used to address or to refer to the God of Isra...

Mateo 28:19 es falso?

MATEO 28:19 FALSO...? ""LEA ESTE DOCUMENTO COMPLETO Y SAQUE SUS CONCLUCIONES"" Una simple reflexión a causa de…  QUÉ ES CONNOTADA LA ESTAFA POR LA ADULTERACIÓN DEL VERSO DE MATEO 28:19 Mateo 28:19 Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. Comentario:  Este es el verso más importante para los “Trinitarios” como para sostener su falsa “doctrina trinitaria” y el falso nombre en el cual deben de ser “Bautizadas” las personas y es muy evidente la importancia el demostrar que se trata de una “descarada estafa” la adulteración del verso por parte de la “Iglesia católica romana”. CODEX SINAITICUS 300 d.c. En este “Codex” debería aparecer la palabra G4151 πνεῦμα – pneúma de G4154; corriente de aire, i.e. respiración (soplo) o brisa; por analogía o figurativamente un espíritu, i.e. (humano) el alma racional, (por implicación) principio vital, mentalmente disposición, etc., o (...