기본 콘텐츠로 건너뛰기

¿Qué es Piedras Guías de Georgia?



Georgia Guidestones

Captura desde la vista suroeste (idiomas chino, egipcio y árabe).

Las Piedras Guías de Georgia es una enorme escultura de grafito en el Condado de ElbertGeorgia (Estados Unidos) conocida como el Stonehenge estadounidense. Mandadas construir y colocar por una persona con el seudónimo de R.C. Christian en 1979, del cual no se volvió a saber nada más. Se dice que las dejó pagadas al contado comprando también el terreno que ocupan, para marcharse después.[1]

La escultura lleva inscritas diez guías en ocho idiomas modernos y un mensaje corto en la parte superior en cuatro escrituras antiguas: babilonio cuneiforme, griego clásico, sánscrito y egipcio antiguo.[2]

La escultura tiene casi seis metros de alto y está hecha con seis lozas de granito con un peso total de unas 100 toneladas métricas. Una de las losas se encuentra situada en el centro, rodeada por cuatro, y una más se encuentra horizontalmente sobre las cinco anteriores. Todas ellas se encuentran alineadas según criterios astronómicos. A poca distancia del conjunto, hacia el oeste, se encuentra una losa adicional en la que pueden leerse notas sobre la historia y los objetivos de las Guidestones.

El mensajeEditar

El mensaje tallado de las losas es un conjunto de principios en ocho idiomas, uno por cada cara de las cuatro losas mayores. Según el movimiento del reloj, los idiomas son inglésespañolswahilihindihebreoárabechino antiguo y ruso.

Captura desde la vista norte (idiomas inglés, babilonio cuneiforme y ruso). En el centro se aprecia el agujero que señala la estrella polar.

El mensaje en inglés es:

MAINTAIN HUMANITY UNDER 500.000.000
IN PERPETUAL BALANCE WITH NATURE
GUIDE REPRODUCTION WISELY —
IMPROVING FITNESS AND DIVERSITY
UNITE HUMANITY WITH A LIVING
NEW LANGUAGE
RULE PASSION — FAITH — TRADITION
AND ALL THINGS
WITH TEMPERED REASON
PROTECT PEOPLE AND NATIONS
WITH FAIR LAWS AND JUST COURTS
LET ALL NATIONS RULE INTERNALLY
RESOLVING EXTERNAL DISPUTES
IN A WORLD COURT
AVOID PETTY LAWS AND USELESS
OFFICIALS
BALANCE PERSONAL RIGHTS WITH
SOCIAL DUTIES
PRIZE TRUTH — BEAUTY — LOVE —
SEEKING HARMONY WITH THE
INFINITE
DON'T BE A CANCER ON THE EARTH —
LEAVE ROOM FOR NATURE —
LEAVE ROOM FOR NATURE

En EspañolEditar

El mensaje en español consta de 31 líneas con 10 frases frente al texto del mensaje en inglés. Vendría a traducirse como sigue:[3]

Mantener a la humanidad bajo 500,000,000 en perpetuo equilibrio con la naturaleza.


Guíar sabiamente a la reproducción, mejorando la idoneidad y la diversidad.


Unir a la humanidad con una nueva lengua viva.


Guíar la pasión — la fé — la tradición — y todas las cosas con la razón templada.


Proteger a los pueblos y a las naciones con leyes y tribunales justos.


Dejar a todas las naciones gobernarse internamente, resolviendo las disputas externas en una corte mundial.


Evitar leyes mezquinas y funcionarios inútiles.


Equilibrar los derechos personales con los deberes sociales.


Valorar la verdad — la belleza — el amor — buscando la harmonía con el infinito.


No ser un cancro sobre la Tierra. — Dejar espacio para la naturaleza. — Dejar espacio para la naturaleza.

Como puede observarse en el original esculpido, algunas de las expresiones utilizadas pueden no resultar muy naturales en español pero no son incorrectas; la línea 27 escribe Armonía con H, que puede también ser usada indistintamente junto a ‘armonía’, ya que ambas están reconocidas por la RAE y en la 29 escribe CANCRO, sinónimo de cáncer, también aceptado por la RAE. La traducción al español mostrada arriba, corresponde fielmente al del original en inglés, esto es para autentificar el mensaje original.[3]

En las superficies verticales de la piedra horizontal superior, aparece un mensaje más corto en escritura cuneiforme babilónica (norte), griego clásico (este), sánscrito (sur) y en jeroglíficos egipcios (oeste): Que éstos sean los principios de una Edad de la Razón.


댓글

이 블로그의 인기 게시물

The Letter to Baron Rothschild from Russell

Jerusalem, August 18th, 1891. To the Honorable BARON HIRSCH. RESPECTED SIR: – I, a Christian, but a lover of the seed of Jacob, especially because of the promises of God yet remaining to them and the Holy Land, address you upon a subject which I know lies close to your heart. That you may know of my interest in your people, I will cause to be sent to you a copy of each of two volumes of my own writings, in which the promises of God to your nation are cited and commented upon. At present, accompanied by my wife, I am in Palestine, taking a hasty view of the land of promise and its people, and considering the prospects of the soon fulfilment of the predictions of the prophets. As you will see from my books, we find the testimony of the prophets to be, that your nation will be greatly blessed and returned to divine favor between now and the year 1915, A.D. The present persecutions in Russia we believe to be a mark of divine favor rather than the reverse. The Lord declares that ...

"The Origin and History of the Doctrine of Endless Punishment"

<"The Origin and History of the Doctrine of Endless Punishment"> ​ ​ By Thomas B. Thayer ​ ​ ​ *Written in 1855 ​ ​ ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ ​ ​ ​ *THE WORD "SHEOL," OR THE OLD TESTAMENT DOCTRINE OF HELL. ​ ​ ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ ​ ​ The word Hell, in the Old Te...

Mateo 28:19 es falso?

MATEO 28:19 FALSO...? ""LEA ESTE DOCUMENTO COMPLETO Y SAQUE SUS CONCLUCIONES"" Una simple reflexión a causa de…  QUÉ ES CONNOTADA LA ESTAFA POR LA ADULTERACIÓN DEL VERSO DE MATEO 28:19 Mateo 28:19 Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. Comentario:  Este es el verso más importante para los “Trinitarios” como para sostener su falsa “doctrina trinitaria” y el falso nombre en el cual deben de ser “Bautizadas” las personas y es muy evidente la importancia el demostrar que se trata de una “descarada estafa” la adulteración del verso por parte de la “Iglesia católica romana”. CODEX SINAITICUS 300 d.c. En este “Codex” debería aparecer la palabra G4151 πνεῦμα – pneúma de G4154; corriente de aire, i.e. respiración (soplo) o brisa; por analogía o figurativamente un espíritu, i.e. (humano) el alma racional, (por implicación) principio vital, mentalmente disposición, etc., o (...