행5:42절의 LXX 2001역은 다음과같다.
42 So they didn’t stop after that… they kept on teaching and announcing the good news about Jesus the Anointed One every day, both in the Temple and in private homes.
위의내용(in private homes)를 여호와의 증인의 통치체는 자신들의 교리(호별방문의 중요성)를 성서로부터 지지받게 하려고 왜곡번역을 단행했다. 그들의 번역은 (from house to house)라고 왜곡한것이다!
이에 대한 다른역본들을 비교해보자. (바이블허브참조)
Bible > Acts > Chapter 5 > Verse 42
◄ Acts 5:42 ►
Verse (Click for Chapter)
New International Version
Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
New Living Translation
And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: "Jesus is the Messiah."
English Standard Version
And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.
Berean Study Bible
Every day, in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.
Berean Literal Bible
And every day, in the temple and in every house, they did not cease teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.
New American Standard Bible
And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
King James Bible
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Christian Standard Bible
Every day in the temple, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
Contemporary English Version
Every day they spent time in the temple and in one home after another. They never stopped teaching and telling the good news that Jesus is the Messiah.
Good News Translation
And every day in the Temple and in people's homes they continued to teach and preach the Good News about Jesus the Messiah.
Holman Christian Standard Bible
Every day in the temple complex, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
International Standard Version
Every day in the Temple and from house to house they kept teaching and proclaiming that Jesus is the Messiah.
NET Bible
And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
New Heart English Bible
Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and proclaiming that Jesus is the Messiah.
Aramaic Bible in Plain English
And they did not cease to teach every day in The Temple and in houses, and to evangelize about our Lord Yeshua The Messiah.
GOD'S WORD® Translation
Every day in the temple courtyard and from house to house, they refused to stop teaching and telling the Good News that Jesus is the Messiah.
New American Standard 1977
And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
Jubilee Bible 2000
And daily in the temple and in every house, they ceased not to teach and preach the gospel of Jesus the Christ.
King James 2000 Bible
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
American King James Version
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
American Standard Version
And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
Douay-Rheims Bible
And every day they ceased not in the temple, and from house to house, to teach and preach Christ Jesus.
Darby Bible Translation
And every day, in the temple and in the houses, they ceased not teaching and announcing the glad tidings that Jesus [was] the Christ.
English Revised Version
And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
Webster's Bible Translation
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Weymouth New Testament
But they did not desist from teaching every day, in the Temple or in private houses, and telling the Good News about Jesus, the Christ.
World English Bible
Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
Young's Literal Translation
every day also in the temple, and in every house, they were not ceasing teaching and proclaiming good news -- Jesus the Christ.
사도행전20:20역시 똑같은 왜곡번역이 이루어진 성구다. LXX 2001역이다.
. 20 Yet, I didn’t fail to remind you and teach you both in public and in [your] homes;
이곳역시 신세계역은(from house to house)로 번역했다. 과연 어떤 번역이 올바른가? (다음 기사를 첨부한다.)
House to House?
Most Bible translations render Paul’s words at Acts 20:20 as saying that he had taught ‘publicly and from house to house.’ Yet, that isn’t exactly what he said; for the Greek words were actually, ‘demosia kai kat oikous,’ or, ‘in/public and according/to house.’
So, notice that there is no mention in the original Greek text of moving between houses.
Therefore, The New Living Translation rendered Paul’s words as, ‘publicly or in your homes,’ and The Bible in Basic English renders them as ‘publicly and privately.’ So, what was Paul actually saying?
Well, to better understand the actual meaning of the words, it is important to look at the context. Notice the entire setting, as it is laid out in verses seventeen through twenty-one:
‘However, [while he was] in Miletus, he (Paul) sent word to Ephesus to call the elders of the congregation to him. And when they arrived, he told them: You know very well that from the first day I stepped into Asia, I was with you all along, humbly slaving for the Lord. And [you know] of all the tears and trials I endured because of the plots of the Jews. Yet, I didn’t fail to remind you and teach you both in public and in [your] homes; for I gave a thorough witness to both Jews and Greeks about [the need to] repent before God and [to have] faith in our Lord Jesus.’
As you can see, Paul wasn’t saying that he went from house to house preaching to strangers. Rather, he was speaking to Christian elders and reminding them of how he had preached to them both publicly and in the privacy of their homes.
Then, does this mean that Paul didn’t preach from house to house? No, we’re not saying that. For it’s hard to explain which means early Christians used to preach the Word of Christianity so successfully that it eventually reached throughout the whole earth. The only record that we have (the Bible Book of Acts and the Epistles of Paul) tell us that they spoke in public places such as in synagogues, in auditoriums, and in the local markets.
Yet, we do know that when Jesus sent his Apostles out to do preaching, they went to nearby cities and spoke to strangers, and they usually stayed overnight in the homes of those who welcomed their message. For notice what Jesus told them at Luke 10:5-7:
‘Then, as you enter each house you should say, May this house have peace. And if a son of peace lives there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you. So, stay in that house and eat and drink the things they provide, because a worker deserves his wages… don’t keep moving from one house to another.’
댓글
댓글 쓰기