Historia detallada del nombre "Jehová" Investigado (y muy apreciado) para La Iglesia de Yahweh Por Jeroen Ashton En 1278, un monje español, Raymundo Martini, escribió la obra latina PUGIO FIDEI (Daga de la fe). En él usó el nombre de Dios, deletreando Yohoua. Las impresiones posteriores de este trabajo, fechadas algunos siglos después, usaron la ortografía JEHOVA. Poco después, en 1303, Porchetus de Salvaticis completó una obra titulada VICTORIA PORCHETI AVERSUS IMPIOS HEBRAEOS (Victoria de Porchetus contra los hebreos impíos). Él deletrea el nombre de Dios IOHOUAH, IOHOUA y IHOUAH. Luego, en 1518, Petrus Galatinus, un sacerdote católico nacido a fines del 1400, publicó una obra titulada DE ARCANIS CATHOLICAE VERITATIS (Acerca de los secretos de la verdad universal) en la que deletreó el nombre de Dios IEHOUA. Ahora, la respuesta directa a su pregunta: el nombre "Jehová" apareció por primera vez en una BIBLIA inglesa en 1530, cuando William Tyndale publicó una traducción de los Chumash (los primeros cinco libros de la Biblia). En esto, incluyó el nombre de Dios, generalmente escrito IEHOUAH, en varios versículos (Génesis 15: 2; Éxodo 6: 3; 15: 3; 17: 6; 23:17; 33:19; 34:23; Deuteronomio 3 : 24. Tyndale también incluyó el nombre de Dios en Ezequiel 18:23 y 36:23 en sus traducciones que se agregaron al final de EL NUEVO TESTAMENTO, Amberes, 1534), y en una nota en esta edición escribió: "Iehovah es de Dios nombre ... además, tan a menudo como usted viste a SEÑOR en letras grandes (excepto que haya algún error en la impresión) está en hebreo Iehovah ". (Tenga en cuenta que, como le dije anteriormente, no había "J" en inglés en este momento, el J es un producto de un I estilizado, lo que nos da el actual Jehová en lugar del antiguo inglés Iehovah. La "u" utilizada en los nombres anteriores también son un recordatorio de que no había "v" en inglés antiguo, como se puede leer David en la versión original de King James se escribió "Dauid".) En 1534 Martin Luther publicó su traducción completa de la Biblia en alemán, basado en los idiomas originales. Mientras usaba el alemán "Herr" (Señor o Señor) para el Tetragrámaton, en un sermón que pronunció en 1526 en Jeremías 23: 1-8, dijo: "El nombre Jehová, Señor, pertenece exclusivamente al Dios verdadero. "Posteriormente, Jehová fue utilizado no solo en la versión "autorizada" de King James de 1611, sino en la versión VALERA española de 1602, la versión portuguesa de ALMEIDA de 1681, la versión alemana ELBERFELDER de 1871 y la versión estándar estadounidense de 1901. Aparece que la Biblia de Jerusalén fue la primera en usar a Yahvé en lugar de Jehová y Jehová. ENCYCLOPÆDIA BRITANNICA (usado sin permiso) Yahweh el Dios de los Israelitas, su nombre fue revelado a Moisés como cuatro CONSONANTES Hebreos (YHWH) LLAMADOS EL TETRAGRAMMATON. DESPUÉS DEL EXILIO (Siglo 6 aC), y especialmente desde el siglo 3 aC en adelante, los judíos dejaron de usar el nombre de Yahweh por dos razones. Como el judaísmo se convirtió en una religión universal a través de su proselitismo en el mundo grecorromano, el sustantivo más común elohim, que significa "dios", tendía a reemplazar a Yahweh para demostrar la soberanía universal del Dios de Israel sobre todos los demás. Al mismo tiempo, el nombre divino era cada vez más considerado como demasiado sagrado para ser pronunciado; así fue reemplazado vocalmente en el ritual de la sinagoga por la palabra hebrea Adonai ("Mi Señor"), que se tradujo como Kyrios ("Señor") en la Versión de los Setenta, la versión griega del Antiguo Testamento. Los masoretas, que desde aproximadamente el siglo VI hasta el siglo 10 trabajaron para reproducir el texto original de la Biblia hebrea, reemplazaron las vocales del nombre YHWH con los signos vocálicos de las palabras hebreas Adonai ("Señor", editor) o Elohim (" Dios ", editor). Por lo tanto, el nombre artificial Jehová (YeHoWaH) (énfasis nuestro, ed.) Surgió. Aunque los eruditos cristianos después de los períodos del Renacimiento y la Reforma usaron el término Jehová para YHWH, en los siglos XIX y XX los eruditos bíblicos nuevamente comenzaron a usar la forma Yahweh. Los primeros escritores cristianos, como Clemente de Alejandría en el siglo II, habían usado una forma como Yahweh, y esta pronunciación del Tetragrammaton nunca se perdió realmente. Otras transcripciones griegas también indicaron que YHWH debería ser pronunciado Yahweh. Pero no tenemos evidencia de que estos primeros cristianos hayan usado el nombre "Yahweh" aunque este libro ENCYCLOPÆDIA BRITANNICA dice esto.
Jerusalem, August 18th, 1891. To the Honorable BARON HIRSCH. RESPECTED SIR: – I, a Christian, but a lover of the seed of Jacob, especially because of the promises of God yet remaining to them and the Holy Land, address you upon a subject which I know lies close to your heart. That you may know of my interest in your people, I will cause to be sent to you a copy of each of two volumes of my own writings, in which the promises of God to your nation are cited and commented upon. At present, accompanied by my wife, I am in Palestine, taking a hasty view of the land of promise and its people, and considering the prospects of the soon fulfilment of the predictions of the prophets. As you will see from my books, we find the testimony of the prophets to be, that your nation will be greatly blessed and returned to divine favor between now and the year 1915, A.D. The present persecutions in Russia we believe to be a mark of divine favor rather than the reverse. The Lord declares that ...
댓글
댓글 쓰기