다음내용은 마태24장29~31절의 내용이다. 이성구를 살피는이유는 이성구의 성취를 미래싯점으로 보는대신에 과거싯점에 이미 성취된것으로 파수대가 설명하기 때문이다.
이성구를 희랍어70인역과 여호와의증인의 신세계역과 바이블허브를통한 다른번역판들의 내용과 비교하면서 동시에 과거파수대지가 어떻게 이 예수그리스도의 큰환난관련 예언을 분석(과거에 성취된것으로)했는지 살펴봄으로써 어떻게 통치체가 자기모순에 빠져있는지를 보여주기위함이다.
먼저 마태24장29~31절의 희랍어70인역 2001번역물이다.
29 ‘Then, immediately after that difficult time;
The sun will grow dark,
The moon won’t give out its light,
The stars will fall from the skies,
And the powers of the heavens will be shaken.
30 ‘Thereafter, the Son of Man’s sign will appear in the skies, and all the tribes of the earth will beat themselves in grief as they see the Son of Man coming on the clouds in the sky with great power and glory. 31 For He’ll send his messengers [blowing] loud trumpets, who will then collect his elected from the four winds… from one end of the sky to the other.
이에 반해 바이블허브의 여러번역판을 보자.
◄Matthew 24:29 ►
New International Version
"Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'
New Living Translation
"Immediately after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light, the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
English Standard Version
“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
Berean Study Bible
Immediately after the tribulation of those days: 'The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.'
Berean Literal Bible
And immediately after the tribulation of those days: 'The sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.'
New American Standard Bible
"But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
신세계역은 다음과같다. (마태24:29~31)
'And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give it's light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.' Then the sign of the Son of man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will beat themselves in grief, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. And he will send out his angels with a great trumpet sound, and they will gather his chosen ones together from the four winds, from one extremity of the heavens to their other extremity.
여러번역판과 신세계역과 희랍어70인역의 번역을 살펴보면 표현의 뉘앙스가 다소차이는있어도 대동소이하다.
먼저 "어려운때" 혹은 "큰환난" 혹은 "고통의때"가 있은 이후에
1)태양과달과 별에 징조가 보이고
2) 인자의 징조가 하늘에 나타날 것이며
3) 지상의 모든 민족이 인자가 구름을 타고 오는 것을 보게 될 것이며
4) 마지막으로 그 분 예수 그리스도의 선택을 받은자들이 천사들에 의해서 모여 질 것이다.
자이제 파수대가 이들각각의 이슈에 대하여 뭐라고 설명하고있을까?
1975년 9월 15일 564 페이지 18항 파수대지기사에 따르면 다음사진과같다.
이점을 온라인으로 확인할 수 가있다.
29 ‘Then, immediately after that difficult time;
The sun will grow dark,
The moon won’t give out its light,
The stars will fall from the skies,
And the powers of the heavens will be shaken.
30 ‘Thereafter, the Son of Man’s sign will appear in the skies, and all the tribes of the earth will beat themselves in grief as they see the Son of Man coming on the clouds in the sky with great power and glory. 31For He’ll send his messengers[blowing] loud trumpets, who will then collect his elected from the four winds… from one end of the sky to the other.
누가21:24~27 《 24 They’ll either be cut down by swords or be carried to the nations as captives. Then JeruSalem will be trampled by the gentiles until the times of the nations are filled.
25 ‘At that time, there will be signs in the sun, moon, and stars. And on the earth, the nations will all be in distress, for they’ll be confused by the roaring and the rolling surges of the seas. 26 Then men’s hearts will become weak with fear in expectation of the things that will be coming upon the habitation of mankind, as [they see] the powers in the heavens being shaken. 27 And that’s when they’ll see the Son of Man coming on a cloud with great power and glory.》누가 21장25절을 읽어보면 마태복음과 많은 차이가 있다. 마태복음은 ‘Then, immediately after that difficult time 라고 표현한 반면에 누가는 At that time, there will be signs in the sun 라고 기록하였다. 무슨표현이 정확할까? 마가복음 13장23~25절은 다음처럼 표현했다.
23 ‘Now, you must be careful, because I’ve warned you!
24 ‘Then in the days that follow this difficult time,
The sun will grow dark and the moon will not shine;
25 The stars will be falling out of the skies,
And the powers in the heavens will be shaken. 마가복음에는 "즉시"란 단어가 빠져있다. 마가가 마태복음을 많이 참조했다면 왜 여기서 "즉시"란 단어를 뺐을까?
사실은 마가가 실수한것이 아니다. 누가복음엔 아예 그런 단어가 없다. 누가는 단지 "at that time" 이라고 썼다. 그러므로 마가와 누가 두사람 모두 "즉시" 란 단어를 사용하지 않았으므로 마태의 기록의 "즉시"란 단어는 첨가된것으로 보아야 한다.
이와 비슷한 케이스가 또있다. 그것은 마태24장20절과 마가13장18절이다.
이 두 기록은 똑같은 내용을 기록하고 있으나 사용된 단어가 다르다.
먼저 마태24장20절이다. they should keep praying that their time to run doesn’t arrive in the winter or on a Sabbath!
똑같은 내용을 마가는 이렇게 썼다. 마가13:18; keep praying that this doesn’t happen during the winter!
왜? 마가의 기록에는 "안식일"내용이 빠져있을까? 마가가 원래 참조한 마태의 원본 기록에는 "on a sabbath" 이란 말이 없었을 것이다.
왜냐하면 심지어 안식일이라도 적군이 침입해오면 안식일의 모든규정과 관습을 무시하고 적들과 싸웠을것이기 때문이다.
예수께서 도망가라고 말씀하시면서 이같은 "비상 상황"이 안식일에 일어나지 않도록 기도하라고 말씀하셨을리가 만무하다.
왜냐하면 비상시에는 안식일의 모든규정이 무시될 수 있기 때문이다. 그러므로 마가의 기록이 정확하다고 보여진다.
이에대해 누가는 뭐라고 기록했을까? 누가의 기록에는 상응하는 내용이 존재하지 않는다.
결론은 이렇다. 마태24장20절의 안식일 언급은 매우 어색하고 또 이상하다. 정황상 언급될 단어가 아니다.
왜냐하면 도망가는 문제를 설명하실때 매우 긴급성을 갖고서 움직이라고 설명하였기 때문이다.
심지어 밭에 있던자들이 도망가려할때 겉옷을 가지러 집으로 돌아가지 말라고 하셨기 때문이다. (마태24:18참조) 그뿐만이 아니다. 마태24정17절을 보면 이렇게 설명하셨다.17 The man who is standing on his roof shouldn’t go down to remove things from his house, 자신집의 옥상에 있는자가 어떤물건을 챙겨가려는 이유로 집안내부로 들어가지 말라는 예수님의 당부는 얼마나 상황이 심각하며 긴급한지를 각성시키기에 충분하다. 이같은 말씀을 통해 추리해볼때 예수께서 너희의 도망가는일이 "안식일"에 일어나지 않도록 기도하라고 말씀하셨을리가 만무하다. 그렇지 않은가?
정황상 자연스럽지가 않다. 틀림없이 몇세기가 흐른뒤에 일부 에비오나이트(안식일을 철저히 지키는 종교그룹) 성경 카피스트들이 "안식일" 관련단어를 첨가한것으로 보인다.
왜냐하면 거의 모든 히브리 텍스트에 기초한 번역판에는 안식일 표현이 등장하기 때문이다. 심지어 위에 언급한 2001 번역판에도 안식일 표현이 나온다. 그럼에도 불구하고 우린 "안식일" 표현이 왜곡된것으로 판단한다. 왜냐하면 마가의 기록에는 없기때문이다.
댓글
댓글 쓰기