먼저 성취되지 아니한 예언의 의미를 검토할때 유의해야할 부분이 있다. 자신이 알고있는 지식에 근거해서 해석을 하는것이므로 "확립된 진리"라고 주장해선 안된다는것이다. 이같은 태도로 인해 숱한 그리스교의 종파들이 생겨났다. 성실하고 겸손한 하나님의 종들은 그렇게 해선 안된다. 이런 사실을 고려해볼때 다음의 기사는 하나의 "추정"의 영역에서 크게 벗어나지 않고 있음을 밝혀둔다. -------------------------------------------------------------------------계시록 5장9절과10절의 희랍어70인역(2001역)은 다음과 같다. "9 and they sang a new song, which went:
‘You’re the only one who is worthy
To receive the scroll and open it’s seals.
For, you’re the one that was slaughtered
To buy a people for God with your blood
From every tribe, language, country, and race,
10 To serve as Kings and Priests of our God,
And to rule as Kings on (gr. epi) the earth.’
반면에 여호와의 증인종교조직이 발행한 신세계역은 다음과같다. 계시록5장10절("and you made them to be a kingdom and priests to our God, and they are to rule as kings over the earth.") 신세계역 번역판은 희랍어(epi)가 "on"의 의미란것을 무시한듯한 번역을 했다. 신세계역은 "over"라고 번역하여 땅위에서라기 보다는 하늘에서 통치행위를 하는것으로 묘사했다. "on" 으로 번역해야 하는가? 아니면 "over"라고 번역해야하는가? 이에대해 바이블허브의 다른번역판들은 어떻게 묘사했을까? 아래에 다른번역판들의 번역문을 대조해보자.
◄ Revelation 5:10 ►
Verse (Click for Chapter)
New International Version
You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."
New Living Translation
And you have caused them to become a Kingdom of priests for our God. And they will reign on the earth."
English Standard Version
and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth.”
Berean Study Bible
You have made them into a kingdom, priests to serve our God, and they will reign on the earth."
Berean Literal Bible
and You have made them a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth."
New American Standard Bible
"You have made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth."
King James Bible
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Christian Standard Bible
You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
Contemporary English Version
You let them become kings and serve God as priests, and they will rule on earth."
Good News Translation
You have made them a kingdom of priests to serve our God, and they shall rule on earth."
Holman Christian Standard Bible
You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
International Standard Version
You made them a kingdom and priests for our God, and they will reign on the earth."
NET Bible
You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."
New Heart English Bible
and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
Aramaic Bible in Plain English
“And you have made them a Kingdom, Priests and Kings to our God, and they shall reign over The Earth.”
GOD'S WORD® Translation
You made them a kingdom and priests for our God. They will rule as kings on the earth."
New American Standard 1977
“ And Thou hast made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth.”
Jubilee Bible 2000
and hast made us unto our God kings and priests, and we shall reign on the earth.
King James 2000 Bible
And have made us unto our God a kingdom and priests: and we shall reign on the earth.
American King James Version
And have made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
American Standard Version
and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth.
Douay-Rheims Bible
And hast made us to our God a kingdom and priests, and we shall reign on the earth.
Darby Bible Translation
and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth.
English Revised Version
and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
Webster's Bible Translation
And hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Weymouth New Testament
And hast formed them into a Kingdom to be priests to our God, And they reign over the earth."
World English Bible
and made us kings and priests to our God, and we will reign on earth."
Young's Literal Translation
and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.'
여길대조해보면 3가지 번역판을 제외하고 대부분의 번역판이 "on" 이나 "upon" 으로 번역한것을 볼 수 있다. 그렇다면 계시록 5장10절의 번역된 단어가 "on" 혹은 "over" 로 번역되는 것이 중요한가? 하늘로 올라가서 왕겸 제사장으로 통치하거나, 봉사하게될자들이 144,000명이며 이들은 하늘에서 기거하면서 거룩한봉사를 드리게 될것이라고 가르치는 종파의 입장에선 이같은 표현이 매우중요할 수 있다. 계시록14장4절을 읽어보면 이에관한 보충적인 이해를 얻을 수 있다. 계시14:4
(4 These hadn’t spiritually defiled themselves with women. In fact, they are virgins who kept following the Lamb no matter where he went. They were bought from among mankind as first fruitage to God and to the Lamb,)
여길 보면 이들 144,000명은 인류가운데서 선택되어진"첫열매" "first fruitage" 로 묘사되어졌다. 여기 묘사가 매우 의미 심장한 이유는 이들 144,000명이 인류가운데서 사신바된자들이란 표현때문이다. 여기"인류" 가운데서(~인류로부터)"란표현이 등장한것을 볼때 이들 144,000명이 더이상 혈과육을 지닌 인간이 아닌것으로 보인다. (이들은 모두 첫째부활에 참여한자들이다.)계시록20장4,5절과6절의 내용은 다음과 같다.
4 Next I saw thrones… and those who sat down on them were the ones who had been executed with axes for testifying about Jesus, for telling about God, and those who hadn’t worshiped the wild animal or its image, nor had they received its branding on their foreheads or on their hands. For they were appointed to be judges. Yes, they came to life and ruled as kings with the Anointed One for a thousand years… 5 this is the first resurrection. 6 Those who have a part in the first resurrection are blest and holy, because the second death won’t have any power over them. For they will be Priests of God and of the Anointed One and they will rule for a thousand years
따라서 이들 왕겸제사장으로 봉사할자들이 1000년간 활동하게될 영역이 하늘인지 땅위인지에 대하여 각각의 종교그룹마다 의견이 다양하다. 대표적으로 여호와의 증인의 종교그룹은 하늘이라고 가르친다. 이문제에 대한 이해를 위해, 성서연구생들은 반드시 고대 이스라엘의 제사직마련에 대해 알고있어야한다. 왜냐하면 고대이스라엘의 제사직마련에 대한 이해가 미래에 있을일을 이해하는 열쇠가 되기 때문이다.(참조 히브리서8:5및 골로세서2:17및 히브리서10:1절) 이러한 내용과 관련된 질문은 다음과 같다. 1)계시록의 144,000명에 관한 예언은 문자적인가?아니면 상징적인가? 2)이들 왕겸제사장들은 모두 하늘영역에서 활동하는가? 아니면 땅위에서 활동하게될것인가? 3)레위제사직마련은 어떤면으로 두가지 그룹으로 나뉘어있었는가? 4)레위지파의 모든사람들이 하나님의 소유가된 "첫장자" 그룹이었는가? 5)고대 이스라엘의 제사직이 두부류였었다는사실은 앞으로도 제사직이 두장소에서 수행될것을 알려주는것인가? (이른바 성소와지성소를 출입하는 권한을 갖고 있던 소수의 제사장들과, 예루살렘밖에서 기거하면서 성소엔 출입할 권한이 없으면서 도피성들에 흩어져 살면서 백성을위해서 율법교사와 재판관으로 봉사하던 제사장들이 존재했었다.) 6)그렇다면 미래에도 제사직봉사가 하늘에서(인류에게서 산바된 "첫장자"반열에 의해 이루어지며 동시에 땅에서는 선한일을 행했다는이유로 생명의부활로 나오는자들에 의해 재판관이나 법률선생으로 봉사하는자그룹이 있게될것을 의미하는가?
댓글
댓글 쓰기