기본 콘텐츠로 건너뛰기

계시록5장10절의 의미를 분석함.

먼저 성취되지 아니한 예언의 의미를 검토할때 유의해야할 부분이 있다. 자신이 알고있는 지식에 근거해서 해석을 하는것이므로 "확립된 진리"라고 주장해선 안된다는것이다.  이같은 태도로 인해 숱한 그리스교의 종파들이 생겨났다. 성실하고 겸손한 하나님의 종들은 그렇게 해선 안된다.   이런 사실을 고려해볼때 음의 기사는 하나의 "추정"의 영역에서 크게 벗어나지 않고 있음을 밝혀둔다.  -------------------------------------------------------------------------계시록 5장9절과10절의 희랍어70인역(2001역)은 다음과 같다.   "9 and they sang a new song, which went:

‘You’re the only one who is worthy
To receive the scroll and open it’s seals.
For, you’re the one that was slaughtered
To buy a people for God with your blood
From every tribe, language, country, and race,
10 To serve as Kings and Priests of our God,
And to rule as Kings on (gr. epi) the earth.’
반면에 여호와의 증인종교조직이 발행한 신세계역은 다음과같다.  계시록5장10절("and you made them to be a kingdom and priests to our God, and they are to rule  as kings over the earth.")    신세계역 번역판은 희랍어(epi)가 "on"의 의미란것을  무시한듯한 번역을 했다. 신세계역은  "over"라고 번역하여  땅위에서라기 보다는 하늘에서 통치행위를 하는것으로 묘사했다. "on"  으로 번역해야 하는가? 아니면 "over"라고 번역해야하는가? (on 의 의미가 일반적으로 어떤면에 붙어있는것이라고 정의를 내린다면 계시록5장10절의 의미는 이들 선택받은 제사장들이  땅(지구)위에서 이땅위에 부활된사람들 사이에서 봉사하게 될것이라고 이해된다.그렇다면 앞으로 제사장들로서 봉사하게될자들이 하늘영역에도 있을것이고 땅위에 있을것이란 의미일까?고대 레위지파는 하나의 지파로서 통으로 하나님께 바쳐진 "장자" 그룹이었다. 그럼에도 불구하고 하나님의 세키나빛이 존재하고있던 지성소와 성서를 출입하는 권한이 아론의 직계자손 들에게만 있었고 다른 레위지파의 제사장들은 성소와 지성소에 출입할 수 도 없었고,  또한 예루살렘에 살지도 않았으며, 이스라엘의 여러 흩어져있던 도시들 40여개의 성읍들에 기거하면서, 율법교사와 재판관으로 봉사하였다. )이에대해 바이블허브의 다른번역판들은 어떻게 묘사했을까?  아래에 다른번역판들의 번역문을 대조해보자.  
◄ Revelation 5:10 ►
Verse (Click for Chapter)
New International Version
You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."

New Living Translation
And you have caused them to become a Kingdom of priests for our God. And they will reign on the earth."

English Standard Version
and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth.”

Berean Study Bible
You have made them into a kingdom, priests to serve our God, and they will reign on the earth."

Berean Literal Bible
and You have made them a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth."

New American Standard Bible
"You have made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth."

King James Bible
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.

Christian Standard Bible
You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.

Contemporary English Version
You let them become kings and serve God as priests, and they will rule on earth."

Good News Translation
You have made them a kingdom of priests to serve our God, and they shall rule on earth."

Holman Christian Standard Bible
You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.

International Standard Version
You made them a kingdom and priests for our God, and they will reign on the earth."

NET Bible
You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."

New Heart English Bible
and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."

Aramaic Bible in Plain English
“And you have made them a Kingdom, Priests and Kings to our God, and they shall reign over The Earth.”

GOD'S WORD® Translation
You made them a kingdom and priests for our God. They will rule as kings on the earth."

New American Standard 1977
“ And Thou hast made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth.”

Jubilee Bible 2000
and hast made us unto our God kings and priests, and we shall reign on the earth.

King James 2000 Bible
And have made us unto our God a kingdom and priests: and we shall reign on the earth.

American King James Version
And have made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.

American Standard Version
and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth.

Douay-Rheims Bible
And hast made us to our God a kingdom and priests, and we shall reign on the earth.

Darby Bible Translation
and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth.

English Revised Version
and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.

Webster's Bible Translation
And hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.

Weymouth New Testament
And hast formed them into a Kingdom to be priests to our God, And they reign over the earth."

World English Bible
and made us kings and priests to our God, and we will reign on earth."

Young's Literal Translation
and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.'
  여길대조해보면 3가지 번역판을 제외하고 대부분의 번역판이 "on" 이나 "upon" 으로 번역한것을 볼 수 있다. 그렇다면 계시록 5장10절의 번역된 단어가 "on"  혹은  "over" 로 번역되는 것이 중요한가?  하늘로 올라가서 왕겸 제사장으로 통치하거나, 봉사하게될자들이 144,000명이며 이들은 하늘에서 기거하면서 거룩한봉사를 드리게 될것이라고 가르치는 종파의 입장에선 이같은 표현이 매우중요할 수 있다.    계시록14장4절을 읽어보면 이에관한 보충적인 이해를 얻을 수 있다.  계시14:4
  (4 These hadn’t spiritually defiled themselves with women. In fact, they are virgins who kept following the Lamb no matter where he went. They were bought from among mankind as first fruitage to God and to the Lamb,)
여길 보면 이들 144,000명은 인류가운데서 선택되어진"첫열매"  "first fruitage" 로 묘사되어졌다. 여기 묘사가 매우 의미 심장한 이유는 이들 144,000명이 인류가운데서 사신바된자들이란 표현때문이다. 여기"인류 가운데서(~인류로부터)"란표현이 등장한것을 볼때 이들 144,000명이 더이상 혈과육을 지닌 인간이 아닌것으로 보인다.  (이들은 모두 첫째부활에 참여한자들이다.)계시록20장4,5절과6절의 내용은 다음과 같다.  
4 Next I saw thrones… and those who sat down on them were the ones who had been executed with axes for testifying about Jesus, for telling about God, and those who hadn’t worshiped the wild animal or its image, nor had they received its branding on their foreheads or on their hands. For they were appointed to be judges. Yes, they came to life and ruled as kings with the Anointed One for a thousand years… 5 this is the first resurrection. 6 Those who have a part in the first resurrection are blest and holy, because the second death won’t have any power over them. For they will be Priests of God and of the Anointed One and they will rule for a thousand years
따라서 이들 왕겸제사장으로 봉사할자들이 1000년간 활동하게될 영역이 하늘인지 땅위인지에 대하여 각각의 종교그룹마다 의견이 다양하다.  대표적으로 여호와의 증인의 종교그룹은 하늘이라고 가르친다.  이문제에 대한 이해를 위해, 성서연구생들은 반드시 고대 이스라엘의 제사직마련에 대해 알고있어야한다. 왜냐하면 고대이스라엘의 제사직마련에 대한 이해가 미래에 있을일을 이해하는 열쇠가 되기 때문이다.(참조 히브리서8:5및 골로세서2:17및 히브리서10:1절)   이러한 내용과 관련된 질문은 다음과 같다. 1)계시록의 144,000명에 관한 예언은 문자적인가?아니면 상징적인가?  2)이들 왕겸제사장들은 모두 하늘영역에서 활동하는가? 아니면 땅위에서 활동하게될것인가?  3)레위제사직마련은 어떤면으로 두가지 그룹으로 나뉘어있었는가?  4)레위지파의 모든사람들이 하나님의 소유가 된  "첫장자" 그룹이었는가?  레위지파에 속한 극소수(아론의 직계자손들)만 성소에 출입하면서 관련 봉사를 수행하였다는 사실과 훨씬더많은 숫자의 일반 제사장들은   예루살렘에서 멀리 떨어진 40여개의 성읍에서 재판관과 율법선생으로 봉사를 수행하였다는 사실은 앞으로 미래에 있을 더 큰규모의  제사직 수행과 관련한 모종의 시사점을 던져주는 아닐까?  (달리 말하자면, 하늘과 땅에 양분된 제사장들이 활동하게 되고, 하늘에서 봉사하는제사장들은  그야말로 땅의 백성들의 "죄과"(error)를 용서하는 일정한 형태의  모달리닷을 취하게되고, 땅에서 활동하는 제사장들은 하나님의 법률 혹은 "뜻"에 관하여 가르치는자들로서 봉사하게 되며,  또다른자들은 재판관들로서 봉사하게 되는것이 아닐까?라고 추리해보게 된다.  이러한 추리는 계시록의 다른구절과  관련하여 또다른 추리를 해보게 한다.  다음성구는 천년통치가 끝난뒤에 더이상 백성들이 되를짓지 않는 상태가 된 이후에 하나님의 선택받은 일부종들이 영원토록  왕노릇을 할것이라고 묘사하고있다. 계시록22장1~5절---------------------------------Chapter 22
1 Well after that, he showed me the River of the Water of Life… it was crystal clear and it flowed out [from under] the Throne of The God and of the Lamb, 2 down the middle of the street. And along both of its banks were the Trees of Life, which bore twelve [crops of] fruit, putting out the fruit every month; and the Trees’ leaves were used to heal the nations.

3 Then, everything that might cause people to sin will thereafter be gone, for the Throne of God and of the Lamb will always be there, where His slaves can come to bow low before Him 4 and see His face, and they’ll wear His Name on their foreheads.

5 Also, since there won’t be any night, they won’t need lamps or sunlight, because Jehovah (The God) will be shining upon them, and they’ll rule as kings through ages of ages.--------------------------마지막5절을 보면 제사장이란 단어가 나오질 않는다. 이것은 제사직이 더이상 필요하지 않게 된 상태에 인류가 도달하였음을 의미한다. 그러나 왕들이 영원토록 통치하게될것이란 표현이 나오는데  이말의 정확한의미를 좀더 밝혀야할 필요가 있어보인다. 왜냐하면 고린도전서의  다음내용 때문이다.

댓글

이 블로그의 인기 게시물

The Letter to Baron Rothschild from Russell

Jerusalem, August 18th, 1891. To the Honorable BARON HIRSCH. RESPECTED SIR: – I, a Christian, but a lover of the seed of Jacob, especially because of the promises of God yet remaining to them and the Holy Land, address you upon a subject which I know lies close to your heart. That you may know of my interest in your people, I will cause to be sent to you a copy of each of two volumes of my own writings, in which the promises of God to your nation are cited and commented upon. At present, accompanied by my wife, I am in Palestine, taking a hasty view of the land of promise and its people, and considering the prospects of the soon fulfilment of the predictions of the prophets. As you will see from my books, we find the testimony of the prophets to be, that your nation will be greatly blessed and returned to divine favor between now and the year 1915, A.D. The present persecutions in Russia we believe to be a mark of divine favor rather than the reverse. The Lord declares that ...

"The Origin and History of the Doctrine of Endless Punishment"

<"The Origin and History of the Doctrine of Endless Punishment"> ​ ​ By Thomas B. Thayer ​ ​ ​ *Written in 1855 ​ ​ ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ ​ ​ ​ *THE WORD "SHEOL," OR THE OLD TESTAMENT DOCTRINE OF HELL. ​ ​ ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ ​ ​ The word Hell, in the Old Te...

Mateo 28:19 es falso?

MATEO 28:19 FALSO...? ""LEA ESTE DOCUMENTO COMPLETO Y SAQUE SUS CONCLUCIONES"" Una simple reflexión a causa de…  QUÉ ES CONNOTADA LA ESTAFA POR LA ADULTERACIÓN DEL VERSO DE MATEO 28:19 Mateo 28:19 Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. Comentario:  Este es el verso más importante para los “Trinitarios” como para sostener su falsa “doctrina trinitaria” y el falso nombre en el cual deben de ser “Bautizadas” las personas y es muy evidente la importancia el demostrar que se trata de una “descarada estafa” la adulteración del verso por parte de la “Iglesia católica romana”. CODEX SINAITICUS 300 d.c. En este “Codex” debería aparecer la palabra G4151 πνεῦμα – pneúma de G4154; corriente de aire, i.e. respiración (soplo) o brisa; por analogía o figurativamente un espíritu, i.e. (humano) el alma racional, (por implicación) principio vital, mentalmente disposición, etc., o (...