기본 콘텐츠로 건너뛰기

마태24장3절의 내용은 왜곡되었나?


레이나 발레라역은 다른 여러 번역판(히브리텍스트에 기초를 둔번역판)과 별다르지 않다. 그러나 Jűnemann 70인역은 뭔가 다르다. 

왜냐하면 두개의 괄호로 묶어놨기 때문이다. 이역본은  괄호안의 내용이 없는 사본이 있다는사실을 염두에 두었기 때문이다.  

또다른  희랍어70인역에 기초한 2001번역판은 이곳을 누가21장6,7절과 거의 비슷하게 번역했다.  여기 그내용을 싣는다.  마태24:2~5절(2001번역문)       2 So he said to them:

‘Do you see all these things? I tell you the truth; there won’t be a stone left on top of a stone here that won’t be thrown down.’

3 Then, as he was sitting in a quiet spot on the Mount of Olives, the disciples came up to him and asked:
‘Tell us when these things will happen… what will be the signs?’

4 And Jesus replied:

‘Watch out so that no one misleads you; 5 for, many will come in my name, saying, I am the Anointed, and they will mislead many.  

   이내용은 누가복음21장7절과 마가복음13장4절의 내용과 일치한다. 자그럼 누가복음21장7절의 내용을 살펴보자.   

7 So they asked him: ‘Teacher, when will these things take place… what will be the signs when they’re about to happen?’

8 And he replied: ‘Be careful that no one misleads you, for many will come in my name and say, I’m the one, and, The time has arrived, but don’t follow them!누가의 성구를 살펴보면 신세계역과 레이나 발레라 역본 역시   2001번역본과 거의 똑같게 번역했다. 자이제 마가복음을 살펴보자. 마가13장4절~6절4 ‘When will these things happen… what will be the sign that all these things are about to end?’

5 So Jesus said to them: ‘Be careful so that no one misleads you; 6 for many will come in my name, saying, I’m [the one], and they will mislead many.  이부분역시 다른 대부분의 역본과 일치한다. 마가복음 13장4절을 바이블허브를 통해 다른 번역물을 살펴보자. 

 Mark 13:4 
Verse (Click for Chapter)
New International Version
"Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?"

New Living Translation
"Tell us, when will all this happen? What sign will show us that these things are about to be fulfilled?"

English Standard Version
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”

Berean Study Bible
"Tell us, when will all these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled?"

Berean Literal Bible
"Tell us when these things will be, and what will be the sign when all these things are going to be accomplished?"

New American Standard Bible 
"Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?"

King James Bible
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

Christian Standard Bible
"Tell us, when will these things happen? And what will be the sign when all these things are about to be accomplished?"

Contemporary English Version
They asked, "When will these things happen? What will be the sign that they are about to take place?" 

Good News Translation
"Tell us when this will be," they said, "and tell us what will happen to show that the time has come for all these things to take place." 

Holman Christian Standard Bible
Tell us, when will these things happen? And what will be the sign when all these things are about to take place?" 

International Standard Version
"Tell us, when will these things happen, and what will be the sign when these things will be put into effect?"

NET Bible
"Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to take place?"

New Heart English Bible
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"

Aramaic Bible in Plain English
“Tell us, when will these things be? What is the sign when all these things are near to being fulfilled?”

GOD'S WORD® Translation
"Tell us, when will this happen? What will be the sign when all this will come to an end?"

New American Standard 1977 
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”

Jubilee Bible 2000
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all things are to be finished?

King James 2000 Bible
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

American King James Version
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

American Standard Version
Tell us, when shall these things be? and what'shall be the sign when these things are all about to be accomplished?

Douay-Rheims Bible
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled? 

Darby Bible Translation
Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?

English Revised Version
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when these things are all about to be accomplished?

Webster's Bible Translation
Tell us, when will these things be? and what will be the sign when all these things shall be fulfilled?

Weymouth New Testament
"Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"

World English Bible
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"

Young's Literal Translation
Tell us when these things shall be? and what is the sign when all these may be about to be fulfilled?' 위의여러 번역판을 살펴보면 2001번역물과 거의똑같다.  자이제 누가복음21장7절의 내용을 다른번역물은 어떻게 번역했는지 살펴보자.  (Click for Chapter)
New International Version
"Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"

New Living Translation
"Teacher," they asked, "when will all this happen? What sign will show us that these things are about to take place?"

English Standard Version
And they asked him, “Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?”

Berean Study Bible
"Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"

Berean Literal Bible
And they asked Him, saying, "Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?"

New American Standard Bible 
They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?"

King James Bible
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

Christian Standard Bible
"Teacher," they asked him, "so when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?"

Contemporary English Version
Some people asked, "Teacher, when will all this happen? How can we know when these things are about to take place?" 

Good News Translation
"Teacher," they asked, "when will this be? And what will happen in order to show that the time has come for it to take place?" 

Holman Christian Standard Bible
Teacher," they asked Him, "so when will these things be? And what will be the sign when these things are about to take place?" 

International Standard Version
Then they asked him, "Teacher, when will these things take place, and what will be the sign that these things are about to take place?"

NET Bible
So they asked him, "Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?"

New Heart English Bible
They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"

Aramaic Bible in Plain English
And they were asking him and they were saying, “Teacher, when will these things occur, and what is the sign that these things are close to occurring?”

GOD'S WORD® Translation
The disciples asked him, "Teacher, when will this happen? What will be the sign when all this will occur?"

New American Standard 1977 
And they questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things be? And what will be the sign when these things are about to take place?”

Jubilee Bible 2000
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall begin to come to pass?

King James 2000 Bible
And they asked him, saying, Teacher, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

American King James Version
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

American Standard Version
And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what'shall be the sign when these things are about to come to pass?

Douay-Rheims Bible
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass? 

Darby Bible Translation
And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?

English Revised Version
And they asked him, saying, Master, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?

Webster's Bible Translation
And they asked him, saying, Master, but when will these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

Weymouth New Testament
"Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"

World English Bible
They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"

Young's Literal Translation
And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what is the sign when these things may be about to happen?' 



그럼 다음과 같은 질문이 떠오른다. 왜? 예수그리스도에게 제자들이 질문한  내용이 마가와 누가는 같은데 마태의 내용은 전혀 다른 이유는 뭘까? 마태24장3절의 내용은 여호와의 증인교리를 확립하는 기둥과 같은 주요성구이다. 


특히 1914년에 예수께서 임재했다라고 주장하는 그들에게 있어서 이성구(마태24:3)의 진위여부가  의심되는 상황은 결코 용납할 수 가 없을것이다! 


 허나 그들에게는 안타깝게도 마태가 손수 작성한 원본이 사라진 이후 마태24장3절을 필사하던 일부 사람들에 의해서 의도적인 첨가가 이루어진것이다.


 그점을 어떻게 확신할 수 있을까? 왜냐하면 두명의 다른복음서가 그점을 확증한다. 이점이 가장 중요하다. 마가와 누가가 참조한 마태복음24장3절에는  자신들이 표현한 내용과 똑같이 쓰여 있었을 것이다! 


 만약 마태24장3절의 내용이 맞다면 일부러 마가와 누가가 제자들의 질문내용을 마태의 기록을 왜곡시켜 기록했단 이야기가 된다. (이런 주장은 터무니 없다!)왜냐하면 마태복음이 가장 먼저기록 되었었기 때문이다. 



 두번째로 중요한점은 당시 제자들의 생각의흐름을 짚어보는것이다. 제자들의 머릿 속에는 예수의 재림이나 세상 사물의 제도의 종결이란 단어가 생각났을 상황이 아니었다. 


그저 예수의 설명에 따른 반사적인 질문이 떠올랐을것이다. 그러면 성전멸망이 언제 일어날까요? 그리고 그런일이 일어날려고 할때 무슨 표징이 있게될까요?라고~~바로 그렇게 누가복음과 마가복음은 기록하고있다. 



 따라서 마태복음의 기록은 누군가에의해서 의도적인 그리고 고의적인 첨가와 왜곡이 일어난곳이다.


  그럼 예수제자들은 누가복음에 기록된것처럼  예수께 제자들이 질문했다고  생각된다.  그렇다면 왜 예수께선 포괄적인 대답을 하셨을까?  심지어 묻지도 않은 질문 즉 자신의 재림에대해서도 말하셨다.


 1)왜냐하면 누가21:24절이 알려주듯이 예루살렘을 짓밟는일이 나라들의 때가 차기까지만 일어날것이고, 2)그러한 나라들의때가 차면 자신의 오심(coming)이 일어날것임을 알고계셨기 때문이다.   

따라서 질문은  그저 성전이  멸망될때 무슨표징이 있을것인가 라고 물었고 대답은 포괄적으로  하신것으로 보인다.


 후에 마태복음을 필사한 크리스쳔 서기관들이  마태복음의 나중부분을 읽어보고, 현재의 마태24:3절에 나오는 바와같이 질문한것으로 추정하여  첨가한것으로 보인다.


 만약 현재의 마태24장3절의 내용이 맞다면(결코 그럴일은없다) 누가와 마가가 자신들의 기록을 편집할때 고의적으로 마태의기록을  왜곡하여 기록했단 이야기가된다. (불가능한 추론임)

댓글

이 블로그의 인기 게시물

The Letter to Baron Rothschild from Russell

Jerusalem, August 18th, 1891. To the Honorable BARON HIRSCH. RESPECTED SIR: – I, a Christian, but a lover of the seed of Jacob, especially because of the promises of God yet remaining to them and the Holy Land, address you upon a subject which I know lies close to your heart. That you may know of my interest in your people, I will cause to be sent to you a copy of each of two volumes of my own writings, in which the promises of God to your nation are cited and commented upon. At present, accompanied by my wife, I am in Palestine, taking a hasty view of the land of promise and its people, and considering the prospects of the soon fulfilment of the predictions of the prophets. As you will see from my books, we find the testimony of the prophets to be, that your nation will be greatly blessed and returned to divine favor between now and the year 1915, A.D. The present persecutions in Russia we believe to be a mark of divine favor rather than the reverse. The Lord declares that ...

"The Origin and History of the Doctrine of Endless Punishment"

<"The Origin and History of the Doctrine of Endless Punishment"> ​ ​ By Thomas B. Thayer ​ ​ ​ *Written in 1855 ​ ​ ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ ​ ​ ​ *THE WORD "SHEOL," OR THE OLD TESTAMENT DOCTRINE OF HELL. ​ ​ ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ ​ ​ The word Hell, in the Old Te...

Mateo 28:19 es falso?

MATEO 28:19 FALSO...? ""LEA ESTE DOCUMENTO COMPLETO Y SAQUE SUS CONCLUCIONES"" Una simple reflexión a causa de…  QUÉ ES CONNOTADA LA ESTAFA POR LA ADULTERACIÓN DEL VERSO DE MATEO 28:19 Mateo 28:19 Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. Comentario:  Este es el verso más importante para los “Trinitarios” como para sostener su falsa “doctrina trinitaria” y el falso nombre en el cual deben de ser “Bautizadas” las personas y es muy evidente la importancia el demostrar que se trata de una “descarada estafa” la adulteración del verso por parte de la “Iglesia católica romana”. CODEX SINAITICUS 300 d.c. En este “Codex” debería aparecer la palabra G4151 πνεῦμα – pneúma de G4154; corriente de aire, i.e. respiración (soplo) o brisa; por analogía o figurativamente un espíritu, i.e. (humano) el alma racional, (por implicación) principio vital, mentalmente disposición, etc., o (...